En las películas hay ciertas técnicas para mostrar los recuerdos, para darnos a conocer a los espectadores, que lo que en ese momento vemos, son recuerdos.
Siempre me llamó la atención, cuando muestran en el cine los recuerdos como ráfagas, ráfagas de imágenes que se suceden unas tras otras. A las personas les ponen la voz que el recordado o la recordada tenía. Si se lee algo o se recuerda algo que la persona haya dicho, se le pone la voz perteneciente.
Yo ahora tengo muchos recuerdos de Johan. Pero no es como en las películas, muchas veces es sólo una imagen, si quiero recordar todo un suceso lo tengo que recordar conscientemente, volver a evocarlo y entonces sí, se me vienen ráfagas de imágenes, de lo que hizo y dijo en ese momento. Y tengo muchas, muchísimas...y no las quiero olvidar jamás! Cuando recuerdo lo que decía, tengo que esforzarme o concentrarme para oír su voz, y no la mía. En las películas sucede instantáneamente, es que si no, no sabría el espectador quién habla, si el que recuerda, o el recordado...
Cuando Johan jugaba, hablaba solo, lo hacen los niños y los locos, también los que hoy día van hablando solos por la calle, que podrían serlo, si no fuera por los audífonos que llevan...
A los 5 o 6 años veíamos Johan y yo Zorro por la tele, le encantaba, era en dibujos animados.Cada vez que se terminaba (la tía Gela estaba aquí de visita, y es testigo), corría Johan inspirado, a ponerse su capa, antifaz, sombrero y ... espada en mano, arrasar con todo bandido, es decir la tía, y quien se le pusiera por delante. Tengo varias fotos de esas, la mejor es donde está con todo el equipo pero sin pantalones, un zorro algo diferente, algo especial, pero él, muy digno en su papel.
Teníamos, de pequeños, una colección hermosa de libros que papi nos compró "El mundo de los niños", sólo el título es fantástico. Es una colección muy buena en la que cada tomo (creo son 15), tenía un tema diferente.Con esa colección aprendí mucho, de aventuras, de religión, historia, los grandes científicos y sus inventos, poesía...Me hubiera encantado haberla tenido para Johan, que le encantaba escuchar y luego leer libros. Se la pedí de regalo a papi, pero me imagino por el costo de la enviada, se la regaló en cambio a Ángela en los EEUU, (todavía me duele), quien aún la tiene y de los cuales aún leo cada vez que voy, para recordar ese mundo, para recordar lo que sentía al leerlos entonces. Hoy día me parece igual de buena. Me gusta ese título, porque de verdad los niños viven su mundo, el mundo de los niños, título más apropiado no pudieron haber encontrado.
Es lo mismo que siento cada vez que pienso en la canción sueca de Beppe Wolgers con música de Olle Adolphson: "Det gåtfulla folket" "La gente enigmática" o "Los enigmáticos" o "El mundo de los enigmáticos", refiriéndose a los niños, me parece fantástica, por eso la pongo aquí, para mi enigmático Johan y para todos los enigmáticos que viven su mundo, desgraciadamente no feliz para todos, y ojalá que ese mismo ensimismamiento les haya salvado y salve siempre a muchos de una terrible niñez.
Johan tuvo la suerte de tener una niñez feliz, fue además médico, papá de los muñecos de Johanna, la vecina, Zorro y quién sabe cuántas cosas más en su enigmático mundo.....
Det Gåtfulla Folket
Los enigmáticos / El pueblo de los enigmáticos / El mundo de los enigmáticos
Barn är ett folk och dom bor i ett främmande land,
Los niños son un pueblo en sí y viven en un país extranjero,
detta land är ett regn och en pöl.
este país es una lluvia y un charco.
Över den pölen går pojkarnas båtar ibland,
Por ese charco navegan a veces los botes de los niños,
och dom glider så fint utan köl.
y se deslizan perfectamente sin su quilla.
Där går en flicka, som samlar på stenar,
Por ahí va una niña que colecciona piedras,
hon har en miljon.
ella tiene un millón.
Kungen av träd sitter stilla bland grenar
El rey de los árboles está tranquilamente entre las ramas
i trädkungens tron.
sentado en su trono.
Där..... går en pojke, som skrattar åt snö.
Por ahí anda un niño riéndose de la nieve.
Där..... går en flicka
Por ahí una niña
som gjorde en ö av femton kuddar.
que hizo una isla de quince cojines.
Där..... går en pojke
Por ahí va un niño
och allting blir glass som han snuddar.
convirtiendo en helado cuanto toca.
Alla är barn och dom tillhör det gåtfulla folket.
Todos son niños y pertenecen al pueblo de los enigmáticos.
Barn är ett folk och dom bor i ett främmande land,
Los niños son un pueblo en sí y viven en un país extranjero,
detta land är en äng och en vind.
este pueblo es una pradera y una brisa.
Där finner kanske en pojke ett nytt Samarkand
Allí tal vez encuentre un niño un nuevo Samarkand (para los griegos en la antigüedad:Marakanda)
och far bort på en svängande grind.
y viaje muy lejos por una verja que se balancea.
Där går en flicka, som sjunger om kottar,
Por ahí anda una niña que canta sobre las piñas de pino
själv äger hon två.
ella misma tiene dos.
Där..... vid ett plank står en pojke och klottrar
Allí en unas tablas hay un niño garabateando
att jorden är blå.
que la tierra es azul.
Där..... går en pojke som blev indian.
Allí va un niño que se volvió indio.
Där..... där går kungen av skugga runt stan och skuggar bovar.
Por la ciudad anda el rey de las sombras persiguiendo villanos.
Där fann en flicka en festlig grimas som hon provar.
Allí, una niña ha descubierto un divertido gesto que ensaya.
Alla är barn och dom tillhör det gåtfulla folket.
Todos son niños y pertenecen al pueblo de los enigmáticos.
Barn är ett folk och dom bor i ett främmande land,
Los niños son un pueblo en sí y viven en un país extranjero,
detta land är en gård och ett skjul.
este país es una granja y un cobertizo.
Där sker det farliga tågöverfallet ibland vackra kvällar
Allí hay ataques peligrosos a los trenes en las hermosas noches
när månen är gul.
cuando la luna está amarilla.
Där går en pojke och gissar på bilar,
Por ahí va un niño adivinando autos,
själv vinner han jämt.
siempre gana él.
Fåglarnas sånger i olika stilar är magiska skämt.
El trinar de los pájaros con todos sus estilos es como una broma mágica.
Där..... blir en värdelös sak till en skatt.
Allí se convierte una bagatela en tesoro
Där..... där blir sängar till fartyg en natt och går till månen.
Allí, allí una noche se convierten las camas en naves que van a la luna.
Där finns det riken som ingen av oss tar ifrån dem.
Allí hay reinos que ninguno de nosotros podremos quitarles.
Alla är barn, och dom tillhör det gåtfulla folket.
Todos son niños y perteneces al pueblo de los enigmáticos.
Text: Beppe Wolgers Musik: Olle Adolphsom
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar